ОТНОШЕНИЯ

Что означает слово кацап по отношению к русскому

Кто такие кацапы и почему так стали называть русских

В Украине, особенно в восточной её части, всегда хватало выходцев из других народов. В XVII веке там как раз появились турки, принесшие с собой слово «касап», которым они обозначали мясников, орудующих большими топорами. В то же время воины русской армии, участвовавшие в Русско-турецкой войне, как раз пользовались огромными бердышами и секирами. Подметив этот факт, запорожские казаки стали называть русских воинов кацапами. Кроме того, в тюркском и татарском языке было слово «кассаб», тоже созвучное с кацапом, которым называли головорезов и разбойников. Татары, оказавшиеся в Украине, с ужасом говорили местным о виртуозно орудовавших топорами русских стрельцах. Так что вполне вероятно, что это слово украинцы взяли в свой язык от татар.

Другая версия происхождения слова «кацап» довольно обидная, и, к тому же, не выдерживает критики. Согласно ей, слово «кацап» образовано из двух — «как» и «цап». Последним по-украински называют козлов. Вот и получается, что украинцы сравнивали русских с козлами. По этой версии, «кацапами» безбородые, но усатые донские казаки называли бородатых воинов Московии, оказавшихся на их территории в XVII веке. Но так как в украинском нет слова «как», а есть только «як», то тогда выходит, что бородатых русских звали бы «якцапами», а не «кацапами».

В словаре Даля «кацап» обозначает раскольника — отколовшегося от православной церкви в России человека, живущего в Курской или Тульской губернии. В XVIII веке это слово прочно вошло в лексикон восточных украинцев.

Ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал

Источник

Кацапы. О происхождении и значении слова

КАЦАПЫ
(о происхождении и значении слова)

В словаре В. И. Даля находим, что слово кацапъ – это “прозвище, данное малорусами великорусам”[1], при этом В. И. Даль поясняет, что оно означает то же, что и москаль, но “последнее означает б[ольшей] ч[астью] рускаго солдата, военнаго”[2]. Оставим, пока что, в стороне слово москаль и посмотрим, каким образом филологи пытаются объяснить происхождение слова кацап.

Но прежде заметим следующее: данное слово широко представлено во всемирной паутине, где оно трактуется, в том числе, как производное от украинского “как цап”, с пояснением, что цап – это по-украински козёл, а бритому украинцу бородатые русские напоминали козлов. Такие “этимологии” сопровождаются отсылками к Этимологическому словарю М. Фасмера, где, якобы, приведена такая “этимология”: кацап = как + цап. При этом находятся как бы серьёзные исследователи, которые это построение Фасмера оспаривают. Так, одна публикатор, отрекомендовавшись филологом,утверждает: “Принятая этимология, по утверждению М. Фасмера, восходит к выражению «как цап» из-за того, что «бритому украинцу бородатый русский казался козлом»”[3]. И далее автор “оспаривает” Фасмера: “Однако маловероятно, что слово могло появиться именно таким образом – как в русском языке (где нет слова «цап»), так и в украинском (где нет слова «как»: «как козел» по-украински будет «як цап»). Это интересный пример созвучности слов, не более. К примеру, имя Галина происходит от латинского Gallina – курица. Но женщину с таким именем не сравнивают с домашней птицей”[4].

Мы намеренно привели весь абзац, не отбросив пассаж про Галину – имя, якобы производное от лат. слова курица (gallina). Этот пример характерен для значительного числа публикаций в интернете, показывает, насколько невежественные обывательские представления захватили умы современных людей, если человек, представляющийся филологом, позволяет себе такие куриные “этимологии”.

А ведь нетрудно заглянуть в словари, издававшиеся в последнее время, чтобы узнать: этимологи сошлись во мнении, что имя Галина – это из др.-греч. языка, где ;;;;;; (др.-греч. прочтение [galene], ср.-греч. и нов.-греч. [galini]) обозначает спокойствие, безмятежность, штиль [на море], тишина – женское имя, которое носила, в частности, нереида, которая являлась олицетворением спокойного моря[5]. Эту же этимологию можно найти в легкодоступном словаре Н. А. Петровского, где имя Галина выводится “от греч. gal;n; – спокойствие, безмятежность”[6]. Ту же этимологию даёт и А. В. Суперанская: “ из греч. Gal;n; Галена; имя одной из нереид, ср. gal;n; штиль, тишина, безветрие”[7].

Столь пренебрежительное отношение к данным, считающимся общепринятыми, заставляет предположить, что и М. Фасмер мог и не писать то, что ему приписала филолог и с чем спорит. И действительно, у Фасмера нет этимологии: кацап – это как цап (козёл), хотя именно козлиной “этимологии” Фасмер и отдал должное. У Фасмера мы находим: “кацап [устаревш.], укр. прозвище великорусов (Гоголь и др.). С приставкой ка- от укр. цап «козёл»; бритому украинцу бородатый русский казался козлом ”[8].

Несмотря на то, что у Фасмера нет попытки этимологизировать слово кацап из как цап (козёл), тем не менее его козлиная “этимология” выглядит как неявная попытка взять реванш за поражение во Второй мировой войне.

Обращает на себя внимание, что Фасмер проигнорировал другую этимология слова, данную в Толковом словаре русского языка под ред. Д. Н. Ушакова: “КАЦАП, кацапа, м. (араб. Kassab – мясник) (дореволюц. бран.). Шовинистическое обозначение русского в отличие от украинца в устах украинцев-националистов, возникшее на почве национальной вражды. Проклятые кацапы едят щи даже с тараканами. Гоголь”[9].

Несмотря на турецкое происхождение слова Kassab, от которого, предположительно, произведено слово кацап, Д. И. Яворницкий попытался обосновать тюркское происхождение рассматриваемого нами слова, очевидно полагая, что, если тюркские народы являются мусульманскими, то всё арабо-исламское у них – это и есть тюркское[10]. Нужно, тем не менее, отметить, что Яворницкий полагал, что “тюркское” (в его понимании) слово кацап (из Kassab, касап) обозначало поволжских тюркютов (совр. татар), а потому он писал, что “я и делаю вывод, что нынешнее слово «кацап» вовсе не русского, а. татарского происхождения, как слова «деньга», «хомут», «сундук» и другие, которые, однако, считаются у нас за давностью чисто московскими. Идя дальше, я допускаю, что изначально кличкой «касап» обзывали москали татар в смысле «насильников». От москалей слово «кацап» могло быть занесенным к украинцам в эпоху московской боярщины на Украине, в XVII ст., после гетмана Богдана Хмельницкого”[11].

Остаётся только спросить, отчего это русские обзывали татар арабским словом (или, иначе, тюркским словом арабского происхождения)?

Естественно, что нелогичность Яворницкого была замечена и вектор заимствования был изменён на прямо противоположный. Так, сначала в Украинской малой энциклопедии Е. Онацкого кацап уже толкуется как производное от татарского [надо полагать, что здесь татарское означает тюркское, а не монгольское. – В. К.] слова со значением мясник, резчик[12]. Далее, последовало обвинение русских в необычайной кровожадной жестокости, что нашло во многих националистических сочинениях, появившихся после знаменитого призыва “брать суверенитета столько, сколько сумеете проглотить”[13]. Впрочем, заграничные центры русофобии, как, например, издававшийся во Львове в 1927 – 1939 гг. журнал “Життя і знання”, пропагандировали расистские измышления на эту тему и ранее: “Надо знать, что слово «кацап» уже давно известно в языках многих восточных турецких племён и значит «мясник», «лютый человек», «палач», «деспот», «вор»”[14].

Стоит отметить позицию Петра Михайловича Бицилли, писавшего по поводу украинского национализма, проявляемого в вопросе трактовки слова кацап, что “есть люди, придающие значение тому, что великоросс зовёт малоросса «хохлом», а малоросс великоросса «кацапом» или «москалём», и тому подобным мелочам. Я пойду дальше и признаю, что антагонизм между Севером и Югом в России несомненно есть. Это общий факт. Он существует и в Германии, и во Франции, и в Италии, и в Испании, и в Американской республике. Но этот факт – не одно и то же, что антагонизм национальный, и не о нём, поэтому, идёт сейчас речь. И если украинизаторы ссылаются на него и пытаются на нём базироваться, то это значит или то, что они не знакомы с историей, или обманывают самих себя, или же, наконец, обманывают других”[15].

Развив мысль П. М. Бицилли, можно отметить следующее: любители козлиной “этимологии” слова кацап, строящие свою идентичность на мифе о Запорожском козачестве (как нерусском и, даже, антирусском явлении), должны всегда помнить, что слово козак (как обозначение бритого украинца) с такой же лёгкостью можно этимологизировать зеркально (в том же самом козьем стиле) и утверждать, что бородатому русскому бритый украинец казался похожим на козу. При этом гендерная политика Евросоюза, как можно убедиться, совершенно нивелирует различия между козлом и козой[16].

Небольшое отступление. У юристов, к примеру, существует правило: при расследовании преступлений необходимо, собрав первоначальные данные и проанализировав их, выдвинуть все возможные криминалистические гипотезы (именно гипотезы, а не то, что опосредуется столь полюбившимся журналистам словом версии) произошедшего, а потом проверить их; отвергнуть те, которые не подтверждаются проведённым поиском и проверкой, выдвинуть новые гипотезы (если поиск доказательств принесёт такие, которые невозможны в рамках ранее выдвинутых гипотез) и их проверить; и так поступать до тех пор, пока не будут получены достаточные данные, необходимые для выдвижения одной внутренне непротиворечивой гипотезы, которая может быть доказана.

Разумеется, от филологов нельзя требовать юридических знаний, но метод исследований (и здесь, и там) необходимо принципиально один. Рассмотрение проблемы этимологизирования слова кацап приводит нас к однозначному выводу – этимологизирование (если то, что мы находим, можно назвать этимологизированием) слова кацап проведено без предварительного сбора максимальных фактов, построены версии, которые не проходят и минимальной проверки, а сами эти версии (кацапы – обозначение русских, то есть слово, производное от козлы, палачи, деспоты, воры) объясняются исключительно неблаговидными причинами, лежащими очень далеко и от науки, и от простой порядочности.

Рассматривая происхождение слова кацап, можно привести (придумать, или – надумать, примеры чего мы и приведём ниже) ещё множество гипотез, любая из которых не лучше, но и не хуже другой. Например, существует возможность производства данного из слова кацавейка, то есть короткая куртка, кофта[17] как обозначение людей по особенностям костюма.

Можно рассматривать данное слово как свидетельство, например, буддийских и индуистских влияний (как результат “Хож(д)ения за три моря” Афанасия Никитина) и видеть в слове кацап рефлекс Кашьяпы (Махакашьяпы), санскр. Ka;s;yapa [очевидно – санскр. ;;;;;; Кa;;;yapa, то есть относящийся или происходящий от Кашьяпы[18], то есть от ;;;;; Ка;ya;pa – прославленного мудреца[19]], среднеиндоарийск. (пали) Kassapa [выделено нами. – В. К.], где этот персонаж – в буддийской мифологии ученик Шакьямуни (один из самых выдающихся архатов)[20], который, в свою очередь, восходит к образу и имени божественного мудреца (в ведийской и индуистской мифологии: ;;;;; Ка;ya;pa), которому приписывалось участие в сотворении мира, который является одним из семи великих риши, отцом богов, асуров, людей (Ману – его потомок), демонов, птиц и зверей[21].

Россия, уже в силу факта своей огромности, не могла не иметь многочисленные связи с различными политиями, языки населения которых могли лечь в основу слова кацап(ы), например, с единоверной Грузией. Здесь мы найдём слово ;;;; (каци, [;aci]), имеющеезначениечеловек, мужчина. Показателем множественности в грузинском языке является суффикс ;; [-eb], аполучившееся слово ;;;;;; [;acebi], звучашее как кацеби и означающее люди, для русского уха выглядит как множественное число от слова кацеб (то есть человек), что в произношении выглядит как кацеп [kacep]. В свою очередь множественное число от слова кацеп ([kacep], то есть человек) будет выглядеть как кацепы (; кацапы), и означать просто люди.

Однако, решение данной проблемы, как представляется, проще, чем предположения, которые уже высказаны или могли быть высказаны.

Так, удивление может вызвать факт игнорирования, как серьёзными исследователями (например, М. Фасмером), так и обывателями, слова, которое будет нами рассмотрено. Мы знаем слово казак(и). Однако, в польской (предположительно) огласовке оно имеет форму козак (и). И именно в такой форме оно существует в малорусском наречии (украинском языке). Можно было бы предположить, что и слово кацап(ы) могло бы существовать в малорусском наречии (украинском языке) в форме коцап(ы). Однако ни Фасмер, ни малорусское наречие (украинский язык) такую форму не знают (или – как бы не знают).

А между тем, у В. И. Даля, которого цитировал М. Фасмер, этимологизируя слово кацап, имеется это слово и именно в форме коцапъ(с пояснением тул[ьское], кур[ское]) в значении раскольник[22]. Тот факт, что сам В. И. Даль не знал этимологию слова (задавшись вопросом, не производно ли это слово от слов цапать или козёл[23]), не должно нас удивлять, так как у того же В. И. Даля есть и подсказка: слово коца (ж. рода), коцъ (м. рода) в значении стриженый ковёр, келим[24]. На В. И. Даля[25] (игнорируя находящееся на этой же странице слово коцап) ссылается и М. Фасмер, рассматривая слово коц, также коца, имеющее значение покрывало от дождя, ковёр[26]. Данное слово является древнерусским, в Новгородской Iлетописи под 1245 г. отмечено слово коць в значении княжеская одежда; модное [для XIIIв. – В. К.] верхнее платье; в Духовной грамоте Ивана Калиты (1327 – 1328)[27].

Как известно, раскольники (старообрядцы), если не рассматривать этот вопрос специально, среди особенностей, им присущих, имеют и такую:одобряется присутствие христиан в древнерусской молитвенной одежде (кафтанах, косоворотках, сарафанах). Современными людьми эти наряды воспринимаются как архаичные. Бесспорно, что различия в форме одежды возникли у старообрядцев не сегодня. Логично предположить, что и в момент возникновения слова коцап, существовали, в том числе и внешние, отличия старообрядцев от никониан. Постольку, поскольку это факт бесспорный, мы закономерно можем предположить, что именно коць (коцъ, коца) как одежда устаревшего типа (но модная для XIII – XIV вв.) стала тем отличителем, что лёг в основу термина для обозначения старообрядцев (староверов). Коцап – человек, отличительной особенностью которого является ношение одежды старого типа (коца), то есть старовер.

В качестве типологического примера можно привести следующие примеры: каково бы ни было происхождение этнонима кашубы, принято, так сказать, объяснениеего происхождения из одежды; так средневековый польский аноним писал: “Есть славянский народ с названием кашубы, и так их назвали из-за ширины и длины одежды, которую они должны были собирать в складки вследствие её ширины и длины. Ведь по-славянски морщина или складка на одежде называется «хуба» (huba), отсюда и «кашубы» (Casshubii), то есть «складывай складки»[28]. М. Фасмер даёт несколько иную этимологию. Он считает, что этноним кашубы, ср.-лат. Cassubia, Cassubitae – это книжное заимствование из польск. kaszuba (с приставкой ka- и szuba), то есть название по одежде [шуба. – В. К.] при другом названии – Kabatkowie[29]. Стоит отметить, что и другое наименование кашубов – Kabatkowie, тоже имеет отношение к одежде, так как кабат – это «рабочая рубаха, куртка, кофта», с.-в.-р., зап., укр. кабат «куртка, кафтан», др.-русск. кабатъ «вид царской одежды, кафтан»[30], чеш. kabat «пальто», польск. kаbаt «кафтан, камзол», в.-луж., н.-луж. kаbаt – то же[31].

Уже наши дни “обогатили” современный лексикон словечком ватники, которое, как и коцапы (; кацапы), используется применительно к русским и также в ярко отрицательном смысле, и теми же самыми этническими группами.

Переход звука [o] в звук [a] объясняется, в данном случае, не только тем, что возникшее в форме коцап, это слово в акающем диалекте приняло форму кацап, но и, очевидно, тем, что на него могло оказать влияние слово кацея, кация, то есть кадильница в виде небольшой жаровница длинной ручке у староверов[32].То есть, в слове коцап ; кацап мы можем иметь контаминацию слов коц/коца и кацея/кация. В таком случае влияние на слово кацап (из коцап) груз. ;;;;каци, [;aci] человек, мужчина, ;;;;;; кацеби [;acebi] люди возможно, но необязательно и требует дальнейшей проверки.

P. S. В Избе-читальне и на Литпричале этот текст имеется с сохранением слов, написанных алфавитом деванагари и др. алфавитами.

[1]Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х Тт. СПб., 2002. Т. 2. С. 99. [2]Там же. [3] Дмитрова И. Откуда пошло «кацап» или «Что подарили арабы Украине» URL http: // papanya77. livejournal. com/48153. html. [4]Там же. [5]См.: Галина, Галене // Мифологический словарь. М., 1990. С. 672. [6]Петровский Н. А. Словарь русских личных имён. М., 1980. С. 82. [7]Суперанская А. В. Современный словарь личных имён: Сравнение. Происхождение. Написание. М., 2005. С. 272. [8]Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х Тт. М., 2003. Т. 2. С. 213. [9]Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1935 – 1940. [10]Данное явление достаточно широко присутствует в русской филологии; так, например, Н. А. Баскаков (см.: Баскаков Н. А. Русские фамилии тюркского происхождения // Ономастика. М., 1969), говоря о русских фамилиях, относит к тюркским как фамилии, производные от слов тюркского или предположительно тюркского происхождения, так и от слов арабского происхождения, полагая, что в русский язык лексика арабо-исламского происхождения попадала исключительно через тюркское посредство, минуя, например, иранское; кроме того, к тюркским фамилиям отнесены и фамилии людей так называемого ордынского (или – предположительно ордынского) происхождения, безотносительно к национальности таких “ордынцев” – очевидно из той посылки, что все ордынцы – исключительно этнические тюрки. Особенно ярким примером подобного “этимологизирования” является фамилия Шахматов, которая отчего-то объясняется не из слова шахматы (от араб. е; ;a;hma;t «царь умер», где нов.-перс. ;;h «царь, шах» – из др.-перс. х;;уа;iуа- «властелин». – см.: Фасмер М. Цит. раб. Т. 4. С. 415), а из нов.-перс. ;;h «царь, шах и Ахмат – персидского варианта арабского имени Пророка (;;;;;;;;). С таким же успехом по такой “логике” фамилией и именем тюркского происхождения являются фамилия и имя, принятые Кассиусом Марселлусом Клеем, – Мохаммед Али (Muhammad Ali). [11]Яворницкий (Эварницкий) Д. И. Словник украинской мови. Т. 1. Екатеринослав, 1920; он же. Что значит слово «кацап»? // Русское слово. 01.11.1901; он же. О происхождении слова «кацап» // Киевская старина. 1901. Декабрь. С. 472-477; см. также: он же. История запорожских казаков. К., 1990. [12]См.: Онацкий Є. Українська Мала Енциклопедія. Буенос-Айрес, 1959. Т. 5. С. 615. [13]См., например: Фахрутдинов Р. Г. История татарского народа и Татарстана (Древность и средневековье). Казань, 2000. [14]Что значит слово «кацап»? // Жизнь и знание (журнал). 1933. Ч. 10. С. 301. [15]Бицилли П. М. Проблема русско-украинских отношений в свете истории. Прага, 1930. [16]Хотя говорится, что “за козла ответишь”, а про козу – речи нет. [17]См.: Фасмер М. Цит. раб. Т. 2. С. 212 – 213. [18]См.: Кочергина В. А. Санскритско-русский словарь. М., 2005. С. 161. [19]См.: Там же. С. 157. [20]См.: Мялль Л. Э. Кашьяпа // Мифы народов мира: В 2 т. М., 2003. Т. 1. С. 629. [21]Гринцер П. А. Кашьяпа // Мифы народов мира. Т. 1. С. 629. [22]Cм.: Даль В. И. Цит. раб. Т. 2. С. 180. [23]См.: Там же. [24]См.: Там же. [25]См.: Фасмер М. Цит. раб. Т. 2. С. 356. [26]См.: Там же. [27]См.: Там же. [28]«Великая хроника» о Польше, Руси и их соседях XI – XIII вв. М., 1987. С. 64. [29]Cм.: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М., 2003. Т. 2. С. 215. [30]См.: Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. Тт. 1 – 3. СПб., 1893 – 1912. Т. 1. С. 1170. [31]См.: Фасмер М. Цит. раб. Т. 2. С. 150. [32]См.: Фасмер М. Цит. раб. Т. 2. С. 213.

© 06.05.2016 Владислав Кондратьев
© Copyright: Владислав Кондратьев

Источник

Показать больше

Похожие статьи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Закрыть